# Serbian translation for gnome-radio.
# Copyright © 2017 gnome-radio's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-radio package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-radio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-internet-radio-"
"locator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 05:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/gnome-radio.c:624
#| msgid "GNOME Radio 4 for GNOME 40"
msgid "GNOME Radio 13 for GNOME 42"
msgstr "Гномов проналазач интернет радиа 12 за Гном 42"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Locate and listen to Free Internet Radio stations"
msgstr "Пронађите и слушајте слободне радио станице на интернету"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "GNOME Radio 4 for GNOME 40 is a Free Software program "
#| "that allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio "
#| "stations by broadcasters on the Internet with the help of a map."
msgid ""
"GNOME Radio 13 for GNOME 42 is a Free Software program that "
"allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio stations by "
"broadcasters on the Internet with the help of a map."
msgstr ""
"Гномов проналазач интернет радиа 12 за Гном 42 је програм слободног софтвера "
"који вам омогућава да с лакоћом нађете и слушате слободне Интернет радио "
"станице емитера на Интернету уз помоћ карте."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Radio 4 for GNOME 40 is developed for the GNOME 3 "
#| "desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free "
#| "Internet Radio stations."
msgid ""
"GNOME Radio 13 for GNOME 42 is developed for the GNOME 3 "
"desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free "
"Internet Radio stations."
msgstr ""
"Гномов проналазач интернет радиа 12 за Гном 42 је направљен за радну површ "
"Гнома 3 и захтева да је инсталиран „gstreamer“ 1.0 за слушање слободних "
"Интернет радио станица."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio "
#| "Locator 4 for GNOME 40."
msgid ""
"Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio "
"Locator 12 for GNOME 42."
msgstr ""
"Уживајте слушајући слободне Интернет радио станице у Гномовом проналазачу "
"интернет радиа 12 за Гном 42."

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:1
msgid "Internet Radio Locator"
msgstr "Проналазач интернет радиа"

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:2
msgid "Locate Internet Radio Stations"
msgstr "Пронађите радио станице на интернету"

#. Extra keywords that can be used to search for gnome-radio in GNOME Shell and Unity
#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:4
msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;"
msgstr ""
"радио;уживо;програм;станица;проналазач;Live;Radio;Program;Station;Locator;"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:92
#: ../src/gnome-radio-gui.c:104
#: ../src/gnome-radio-gui.c:310
#: ../src/gnome-radio.c:923
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"

#. Translators: first %s is station name and second %s is station location
#: ../src/gnome-radio-gui.c:218
#, c-format
msgid "Added %s in %s"
msgstr "Додадох „%s“ у „%s“"

#. The Stations dialog
#: ../src/gnome-radio-gui.c:254
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Нова Интернет радио станица"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:257
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:279
msgid "Station name"
msgstr "Назив станице"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:280
msgid "Bandwidth"
msgstr "Опсег"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:282
msgid "City name"
msgstr "Име града"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:286
msgid "http://uri-to-stream/"
msgstr "http://uri-to-stream/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:287
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:288
msgid "http://uri-to-website/"
msgstr "http://uri-to-website/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:299
#, c-format
msgid "Failed to open %s.  Please install it.\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“.  Инсталирајте га.\n"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:430
#: ../src/gnome-radio.c:408
msgid "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"
msgstr "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:433
msgid "WNYC"
msgstr "WNYC"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:436
msgid "New York City, NY"
msgstr "Град Њујорк, NY"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:439
msgid "Online"
msgstr "На мрежи"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:442
msgid ""
"WNYC 93.9 FM and AM 820 are New York's flagship public radio stations, "
"broadcasting the finest programs from NPR, American Public Media, Public "
"Radio International and the BBC World Service, as well as a wide range of "
"award-winning local programming."
msgstr ""
"WNYC 93.9 FM и AM 820 јесу Њујоршке главне јавне радио станице, које емитују "
"најбоље програме са NPR-а, америчких јавних медија, јавног међународног "
"радиа и услуге „BBC World“-а, као и широк спектар награђиваних локалних "
"програма."

#: ../src/gnome-radio-location.c:54
msgid "Exit after T seconds. Default: 30"
msgstr "Излази након T секунде. Основно је: 30"

#: ../src/gnome-radio-location.c:61
msgid ""
"Only report location update after T seconds. Default: 0 (report new location "
"without any delay)"
msgstr ""
"Само пријављује освежење места након T секунде. Основно је: 0 (пријављује "
"ново место без икаквог застоја)"

#: ../src/gnome-radio-location.c:69
msgid ""
"Request accuracy level A. Country = 1, City = 4, Neighborhood = 5, Street = "
"6, Exact = 8."
msgstr ""
"Захтева ниво тачности A. Држава = 1, Град = 4, Околина = 5, Улица = 6, Тачно "
"= 8."

#. printf("Archiving program at %s\n", archive);
#: ../src/gnome-radio-station.c:129
#, c-format
msgid "Recording from %s in %s to %s"
msgstr "Снимам са „%s“ у %s у %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:147
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to play %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a player for it."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом покушаја пуштања „%s“\n"
"Или датотека не постоји, или немате програм за њу."

#: ../src/gnome-radio-station.c:153
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to record %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a recorder for it."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом покушаја снимања „%s“\n"
"Или датотека не постоји, или немате програм за њу."

#: ../src/gnome-radio-station.c:184
#: ../src/gnome-radio-station.c:204
#: ../src/gnome-radio-station.c:321
#: ../src/gnome-radio-station.c:344
#, c-format
msgid "Failed to run %s (%i)\n"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ (%i)\n"

#: ../src/gnome-radio-station.c:231
#: ../src/gnome-radio-station.c:368
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Status code: %i\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим адресу: '%s'\n"
"Шифра стања: %i\n"
"Појединости: %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:249
#: ../src/gnome-radio-station.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим адрсеу: '%s'\n"
"Појединости: %s"

#: ../src/gnome-radio.c:392
msgid "New Internet Radio Station\n"
msgstr "Нова интернет радио станица\n"

#: ../src/gnome-radio.c:398
msgid "Search Internet Radio Station\n"
msgstr "Тражите радио станице на интернету\n"

#: ../src/gnome-radio.c:422
#: ../src/gnome-radio.c:1044
msgid ""
"Search by city or drag/click on the zoomable map to listen to a radio "
"broadcast"
msgstr ""
"Тражите према граду или превуците/кликните на увеличавајућу карту да слушате "
"радио емитовање"

#: ../src/gnome-radio.c:437
msgid "Previous Internet Radio Station\n"
msgstr "Претходна Интернет радио станица\n"

#: ../src/gnome-radio.c:571
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: ../src/gnome-radio.c:575
msgid "Search Internet Radio Station"
msgstr "Тражите радио станице на интернету"

#: ../src/gnome-radio.c:580
msgid "Prev"
msgstr "Прет"

#: ../src/gnome-radio.c:584
msgid "Prev Internet Radio Station"
msgstr "Претходна Интернет радио станица"

#: ../src/gnome-radio.c:587
#: ../src/gnome-radio.c:591
msgid "Stations"
msgstr "Станице"

#: ../src/gnome-radio.c:594
msgid "Next"
msgstr "След"

#: ../src/gnome-radio.c:598
msgid "Next Internet Radio Station"
msgstr "Следећа Интернет радио станица"

#: ../src/gnome-radio.c:601
#: ../src/gnome-radio.c:605
msgid "About Station"
msgstr "О станици"

#: ../src/gnome-radio.c:608
#: ../src/gnome-radio.c:612
msgid "About Program"
msgstr "О пограму"

#: ../src/gnome-radio.c:669
msgid ""
"Nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"Ништа\n"
"\n"

#. give it the title
#: ../src/gnome-radio.c:815
msgid "GNOME Radio"
msgstr "Гномов проналазач интернет радиа"

#: ../src/gnome-radio.c:880
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: ../src/gnome-radio.c:889
msgid "Discover Location"
msgstr "Откриј локацију"

#: ../src/gnome-radio.c:982
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: ../src/gnome-radio.c:988
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: ../src/gnome-radio.c:1002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#: ../src/gnome-radio.c:1007
msgid "Markers"
msgstr "Обилеживачи"

#: ../src/gnome-radio.c:1029
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#~ msgid "Listen to and record from Internet radio"
#~ msgstr "Слушајте и снимајте са Интернет радиа"
