# Romanian translation for gnome-radio.
# Copyright (C) 2019 gnome-radio's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-radio package.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-radio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-internet-radio-"
"locator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-24 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/gnome-radio.c:674
msgid "GNOME Radio 4 for GNOME 40"
msgstr ""
"Localizatorul de stații radio prin internet versiunea 4 pentru GNOME 40"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Locate and listen to Free Internet Radio stations"
msgstr "Localizează și ascultă stații libere de radio pe internet"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Radio 4 for GNOME 40 is a Free Software program that "
"allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio stations by "
"broadcasters on the Internet with the help of a map."
msgstr ""
"Localizatorul de stații radio prin internet versiunea 4 pentru GNOME 40 este "
"un program liber ce vă permite să localizați cu ușurință cu ajutorul unei "
"hărți și să ascultați stații libere de radio pe internet oferite de "
"emițători prin intermediul internetului."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Radio 4 for GNOME 40 is developed for the GNOME 3 "
"desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free "
"Internet Radio stations."
msgstr ""
"Localizatorul de stații radio prin internet versiunea 4 pentru GNOME 40 este "
"dezvoltat pentru desktopul GNOME 3 și necesită gstreamer 1.0 instalat pentru "
"a asculta stații libere de radio pe internet."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio "
"Locator 4 for GNOME 40."
msgstr ""
"Bucurați-vă de ascultarea stațiilor libere de radio prin internet în GNOME "
"prin intermediul Localizatorului de stații de radio prin internet versiunea "
"4 pentru GNOME 40."

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:1
msgid "Internet Radio Locator"
msgstr "Localizator de stații radio prin Internet"

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:2
msgid "Locate Internet Radio Stations"
msgstr "Localizează stații de radio prin Internet"

#. Extra keywords that can be used to search for gnome-radio in GNOME Shell and Unity
#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:4
msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;"
msgstr "Live;Radio;Program;Station;Locator;Stație;Localizator;"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:92
#: ../src/gnome-radio-gui.c:104
#: ../src/gnome-radio-gui.c:310
#: ../src/gnome-radio.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Eșec la deschiderea %s\n"

#. Translators: first %s is station name and second %s is station location
#: ../src/gnome-radio-gui.c:218
#, c-format
msgid "Added %s in %s"
msgstr "S-a adăugat %s în %s"

#. The Stations dialog
#: ../src/gnome-radio-gui.c:254
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Stație nouă de radio prin internet"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:257
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:279
msgid "Station name"
msgstr "Numele stației"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:280
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lățime de bandă"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:282
msgid "City name"
msgstr "Numele orașului"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:286
msgid "http://uri-to-stream/"
msgstr "http://uri-de-difuzat/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:287
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:288
msgid "http://uri-to-website/"
msgstr "http://uri-către-sit-web/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:299
#, c-format
msgid "Failed to open %s.  Please install it.\n"
msgstr "Eșec la deschiderea %s.  Instalați-l.\n"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:430
#: ../src/gnome-radio.c:458
msgid "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"
msgstr "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:433
msgid "WNYC"
msgstr "WNYC"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:436
msgid "New York City, NY"
msgstr "New York City, NY"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:439
msgid "Online"
msgstr "Conectat"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:442
msgid ""
"WNYC 93.9 FM and AM 820 are New York's flagship public radio stations, "
"broadcasting the finest programs from NPR, American Public Media, Public "
"Radio International and the BBC World Service, as well as a wide range of "
"award-winning local programming."
msgstr ""
"WNYC 93.9 FM și 820 AM sunt stațiile publice de radio din New York, "
"transmițând cele mai bune programe din NPR, American Public Media, Public "
"Radio International și BBC World Service, deasemenea și o gamă variată de "
"programare locală demnă de premii."

#. printf("Archiving program at %s\n", archive);
#: ../src/gnome-radio-station.c:129
#, c-format
msgid "Recording from %s in %s to %s"
msgstr "Înregistrare de la %s în %s la %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:147
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to play %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a player for it."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la încercarea de redare a %s\n"
"Fie fișierul nu există, sau nu aveți un player pentru el."

#: ../src/gnome-radio-station.c:153
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to record %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a recorder for it."
msgstr ""
"S-a produs o eroare la încercarea de înregistrare a %s\n"
"Fie fișierul nu există, sau nu aveți un înregistrator pentru el."

#: ../src/gnome-radio-station.c:184
#: ../src/gnome-radio-station.c:204
#: ../src/gnome-radio-station.c:321
#: ../src/gnome-radio-station.c:344
#, c-format
msgid "Failed to run %s (%i)\n"
msgstr "Eșec la rularea %s (%i)\n"

#: ../src/gnome-radio-station.c:231
#: ../src/gnome-radio-station.c:368
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Status code: %i\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Eșec la deschiderea URL-ului: „%s”\n"
"Cod de stare: %i\n"
"Detalii: %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:249
#: ../src/gnome-radio-station.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Eșec la deschiderea URL-ului: „%s”\n"
"Detalii: %s"

#: ../src/gnome-radio.c:101
msgid "Exit after T seconds. Default: 30"
msgstr "Ieși după T secunde. Implicit: 30"

#: ../src/gnome-radio.c:108
msgid ""
"Only report location update after T seconds. Default: 0 (report new location "
"without any delay)"
msgstr ""
"Raportează actualizarea locației doar după T secunde. Implicit: 0 "
"(raportează locația nouă fără nicio întârziere)"

#: ../src/gnome-radio.c:116
msgid ""
"Request accuracy level A. Country = 1, City = 4, Neighborhood = 5, Street = "
"6, Exact = 8."
msgstr ""
"Nivel A de acuratețe a cererii. Țară = 1, Oraș = 4, Cartier = 5, Stradă = 6, "
"Exact = 8."

#: ../src/gnome-radio.c:442
#, c-format
msgid "New Internet Radio Station\n"
msgstr "Stație nouă de radio prin Internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:448
#, c-format
msgid "Search Internet Radio Station\n"
msgstr "Caută stație de radio prin Internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:472
#: ../src/gnome-radio.c:1085
msgid ""
"Search by city or drag/click on the zoomable map to listen to a radio "
"broadcast"
msgstr ""
"Căutați după oraș sau trageți/apăsați clic pe harta focusabilă pentru a "
"asculta o difuzare radio"

#: ../src/gnome-radio.c:487
#, c-format
msgid "Previous Internet Radio Station\n"
msgstr "Precedenta stație de radio prin Internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:621
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: ../src/gnome-radio.c:625
msgid "Search Internet Radio Station"
msgstr "Caută stație de radio prin Internet"

#: ../src/gnome-radio.c:630
msgid "Prev"
msgstr "Precedenta"

#: ../src/gnome-radio.c:634
msgid "Prev Internet Radio Station"
msgstr "Precedenta stație de radio prin Internet"

#: ../src/gnome-radio.c:637
#: ../src/gnome-radio.c:641
msgid "Stations"
msgstr "Stații"

#: ../src/gnome-radio.c:644
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: ../src/gnome-radio.c:648
msgid "Next Internet Radio Station"
msgstr "Următoarea stație de radio prin Internet"

#: ../src/gnome-radio.c:651
#: ../src/gnome-radio.c:655
msgid "About Station"
msgstr "Despre stație"

#: ../src/gnome-radio.c:658
#: ../src/gnome-radio.c:662
msgid "About Program"
msgstr "Despre program"

#: ../src/gnome-radio.c:719
#, c-format
msgid ""
"Nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimic\n"
"\n"

#. give it the title
#: ../src/gnome-radio.c:864
msgid "GNOME Radio"
msgstr "Localizator de stații radio prin Internet GNOME"

#: ../src/gnome-radio.c:930
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../src/gnome-radio.c:1023
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"

#: ../src/gnome-radio.c:1029
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"

#: ../src/gnome-radio.c:1043
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"

#: ../src/gnome-radio.c:1048
msgid "Markers"
msgstr "Marcator"

#: ../src/gnome-radio.c:1070
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#~ msgid " in "
#~ msgstr " în "

#~ msgid "ONLINE"
#~ msgstr "LIVE"
