# Catalan translation for gnome-radio.
# Copyright (C) 2017 gnome-radio's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-radio package.
# Pere Orga <pere@orga.cat>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-radio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-internet-radio-"
"locator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Pere Orga <pere@orga.cat>, Òscar Pérez <oscarpc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Radio for GNOME 3"
msgstr "Localitzador de ràdios a Internet del GNOME 3"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Locate and listen to Free Internet Radio stations"
msgstr "Ubiqueu i escolteu emissores de ràdio a Internet lliures"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Radio for GNOME 3 is a Free Software program that "
"allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio stations by "
"broadcasters on the Internet with the help of a map."
msgstr ""
"El Localitzador de ràdios a Internet del GNOME 3 és un programa "
"lliure que us permetrà cercar i escoltar emissores de ràdio lliures a "
"Internet amb l'ajuda d'un mapa."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Radio for GNOME 3 is developed for the GNOME 3 "
"desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free "
"Internet Radio stations."
msgstr ""
"El Localitzador de ràdios a Internet del GNOME 3 s'ha "
"desenvolupat per a l'escriptori GNOME 3 i requereix la instal·lació del "
"gstreamer 1.0 per a la reproducció d'emissores de ràdio d'Internet lliures."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio "
"Locator for GNOME 3."
msgstr ""
"Passeu-ho bé escoltant emissores de ràdio a Internet lliures al Localitzador "
"de ràdio d'Internet del GNOME per al GNOME 3."

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:1
msgid "Internet Radio Locator"
msgstr "Localitzador de ràdios a Internet"

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:2
msgid "Locate Internet Radio Stations"
msgstr "Trobeu emissores de ràdio a Internet"

#. Extra keywords that can be used to search for gnome-radio in GNOME Shell and Unity
#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:4
msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;"
msgstr "En directe;Ràdio;Programa;Emissora;Localitzador;"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:92
#: ../src/gnome-radio-gui.c:104
#: ../src/gnome-radio-gui.c:314
#: ../src/gnome-radio.c:962
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"

#. Translators: first %s is station name and second %s is station location
#: ../src/gnome-radio-gui.c:220
#, c-format
msgid "Added %s in %s"
msgstr "S’ha afegit %s a %s"

#. The Stations dialog
#: ../src/gnome-radio-gui.c:258
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio a Internet nova"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:261
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:283
msgid "Station name"
msgstr "Nom de l'emissora"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:284
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:286
msgid "City name"
msgstr "Nom del municipi"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:290
msgid "http://uri-to-stream/"
msgstr "http://uri-del-flux/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:291
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:292
msgid "http://uri-to-website/"
msgstr "http://uri-del-web/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:303
#, c-format
msgid "Failed to open %s.  Please install it.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s. Instal·leu-lo si us plau.\n"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:436
#: ../src/gnome-radio.c:456
msgid "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"
msgstr "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:439
msgid "WNYC"
msgstr "WNYC"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:442
msgid "New York City, NY"
msgstr "Ciutat de Nova York, NY"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:445
msgid "Online"
msgstr "En línia"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:448
msgid ""
"WNYC 93.9 FM and AM 820 are New York's flagship public radio stations, "
"broadcasting the finest programs from NPR, American Public Media, Public "
"Radio International and the BBC World Service, as well as a wide range of "
"award-winning local programming."
msgstr ""
"WNYC 93.9 FM i AM 820 són les emissores de ràdio públiques més bones de Nova "
"York, transmetent els millors programes de NPR, American Public Media, "
"Public Radio International i el BBC World Service, així com una gran "
"varietat de programes locals guardonats."

#. printf("Archiving program at %s\n", archive);
#: ../src/gnome-radio-station.c:129
#, c-format
msgid "Recording from %s in %s to %s"
msgstr "S'està enregistrant de %s en %s a %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:147
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to play %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a player for it."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar reproduir %s\n"
"O bé el fitxer no existeix, o bé no teniu un reproductor adequat."

#: ../src/gnome-radio-station.c:153
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to record %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a recorder for it."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar enregistrar %s\n"
"O bé el fitxer no existeix, o bé no teniu un enregistrador adequat."

#: ../src/gnome-radio-station.c:184
#: ../src/gnome-radio-station.c:204
#: ../src/gnome-radio-station.c:321
#: ../src/gnome-radio-station.c:344
#, c-format
msgid "Failed to run %s (%i)\n"
msgstr "No s'ha pogut executar %s (%i)\n"

#: ../src/gnome-radio-station.c:231
#: ../src/gnome-radio-station.c:368
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Status code: %i\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'URL: «%s»\n"
"Codi d'estat: %i\n"
"Detalls: %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:249
#: ../src/gnome-radio-station.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'URL: «%s»\n"
"Detalls: %s"

#: ../src/gnome-radio.c:101
msgid "Exit after T seconds. Default: 30"
msgstr "Surt passats T segons. Valor per defecte: 30"

#: ../src/gnome-radio.c:108
msgid ""
"Only report location update after T seconds. Default: 0 (report new location "
"without any delay)"
msgstr ""
"Informa de l’actualització de la ubicació només després de T segons. Valor "
"per defecte: 0 (informa de la nova ubicació sense cap retard)"

#: ../src/gnome-radio.c:116
msgid ""
"Request accuracy level A. Country = 1, City = 4, Neighborhood = 5, Street = "
"6, Exact = 8."
msgstr ""
"Nivell A de precisió de la petició. País = 1, Població = 4, Barri = 5, "
"Carrer = 6, Exacte = 8."

#: ../src/gnome-radio.c:440
#, c-format
msgid "New Internet Radio Station\n"
msgstr "Emissora de ràdio d'Internet nova\n"

#: ../src/gnome-radio.c:446
#, c-format
msgid "Search Internet Radio Station\n"
msgstr "Cerca una emissora de ràdio d'Internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:470
#: ../src/gnome-radio.c:1083
msgid ""
"Search by city or drag/click on the zoomable map to listen to a radio "
"broadcast"
msgstr ""
"Cerqueu per municipi o arrossegueu i premeu al mapa per a escoltar una "
"emissora de ràdio"

#: ../src/gnome-radio.c:485
#, c-format
msgid "Previous Internet Radio Station\n"
msgstr "Emissora de ràdio d'Internet anterior\n"

#: ../src/gnome-radio.c:619
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/gnome-radio.c:623
msgid "Search Internet Radio Station"
msgstr "Cerca una emissora de ràdio d'Internet"

#: ../src/gnome-radio.c:628
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: ../src/gnome-radio.c:632
msgid "Prev Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio d'Internet anterior"

#: ../src/gnome-radio.c:635
#: ../src/gnome-radio.c:639
msgid "Stations"
msgstr "Emissores"

#: ../src/gnome-radio.c:642
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/gnome-radio.c:646
msgid "Next Internet Radio Station"
msgstr "Emissora de ràdio d'Internet següent"

#: ../src/gnome-radio.c:649
#: ../src/gnome-radio.c:653
msgid "About Station"
msgstr "Quant a l'emissora"

#: ../src/gnome-radio.c:656
#: ../src/gnome-radio.c:660
msgid "About Program"
msgstr "Quant al programa"

#. give it the title
#: ../src/gnome-radio.c:672
#: ../src/gnome-radio.c:862
msgid "GNOME Radio"
msgstr "Localitzador de ràdio d'Internet del GNOME"

#: ../src/gnome-radio.c:717
#, c-format
msgid ""
"Nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"Res\n"
"\n"

#: ../src/gnome-radio.c:928
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: ../src/gnome-radio.c:1021
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: ../src/gnome-radio.c:1027
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"

#: ../src/gnome-radio.c:1041
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"

#: ../src/gnome-radio.c:1046
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"

#: ../src/gnome-radio.c:1068
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#~ msgid "ONLINE"
#~ msgstr "EN LÍNIA"
