# Friulian translation for gnome-radio.
# Copyright (C) 2019 gnome-radio's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-radio package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-radio master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-internet-radio-"
"locator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Radio for GNOME 3"
msgstr "Localizadôr di internet-radio di GNOME par GNOME 3"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Locate and listen to Free Internet Radio stations"
msgstr "Localize e scolte lis stazions radio di internet gratuitis"

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Radio for GNOME 3 is a Free Software program that "
"allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio stations by "
"broadcasters on the Internet with the help of a map."
msgstr ""
"Localizadôr di internet-radio di GNOME par GNOME 3 al è un software libar "
"che al permet di cjatâ e scoltâ facilmentri su internet, cul jutori di une "
"mape, lis stazions radio gratuitis di internet, par emitent."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Radio for GNOME 3 is developed for the GNOME 3 "
"desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free "
"Internet Radio stations."
msgstr ""
"Localizadôr di internet radio di GNOME par GNOME 3 al è svilupât pal "
"scritori GNOME 3 e al à bisugne di gstreamer 1.0 par jessi instalât e scoltâ "
"lis stazions radio di internet gratuitis."

#: ../data/gnome-radio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio "
"Locator for GNOME 3."
msgstr ""
"Gjolt a scoltâ lis stazions radio di internet gratuitis in Localizadôr di "
"internet radio di GNOME par GNOME 3."

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:1
msgid "Internet Radio Locator"
msgstr "Localizadôr di internet-radio"

#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:2
msgid "Locate Internet Radio Stations"
msgstr "Cjate lis stazions radio di internet"

#. Extra keywords that can be used to search for gnome-radio in GNOME Shell and Unity
#: ../data/gnome-radio.desktop.in.in.h:4
msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;"
msgstr "Live;Radio;Program;Stazion;Localizadôr;"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:92
#: ../src/gnome-radio-gui.c:104
#: ../src/gnome-radio-gui.c:314
#: ../src/gnome-radio.c:962
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "No si è rivâts a vierzi %s\n"

#. Translators: first %s is station name and second %s is station location
#: ../src/gnome-radio-gui.c:220
#, c-format
msgid "Added %s in %s"
msgstr "Zontade %s in %s"

#. The Stations dialog
#: ../src/gnome-radio-gui.c:258
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Gnove stazion radio di internet"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:261
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:283
msgid "Station name"
msgstr "Non de stazion"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:284
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largjece di bande"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:286
msgid "City name"
msgstr "Non citât"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:290
msgid "http://uri-to-stream/"
msgstr "http://uri-dal-flus/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:291
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:292
msgid "http://uri-to-website/"
msgstr "http://uri-dal-sît-web/"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:303
#, c-format
msgid "Failed to open %s.  Please install it.\n"
msgstr "No si è rivâts a vierzi %s.  Instalilu.\n"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:436
#: ../src/gnome-radio.c:456
msgid "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"
msgstr "http://fm939.wnyc.org/wnycfm"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:439
msgid "WNYC"
msgstr "WNYC"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:442
msgid "New York City, NY"
msgstr "Citât di New York, NY"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:445
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../src/gnome-radio-gui.c:448
msgid ""
"WNYC 93.9 FM and AM 820 are New York's flagship public radio stations, "
"broadcasting the finest programs from NPR, American Public Media, Public "
"Radio International and the BBC World Service, as well as a wide range of "
"award-winning local programming."
msgstr ""
"WNYC 93.9 FM e AM 820 a son lis principâls stazions radio publichis di New "
"York, a trasmetin i miôrs programs come NPR, American Public Media, Public "
"Radio International e il BBC World Service, cussì ancje une grande schirie "
"di premiâts programs locâi."

#. printf("Archiving program at %s\n", archive);
#: ../src/gnome-radio-station.c:129
#, c-format
msgid "Recording from %s in %s to %s"
msgstr "Daûr a regjistrâ di %s in %s a %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:147
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to play %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a player for it."
msgstr ""
"Si è verificât un erôr cirint di riprodusi %s\n"
"O nol esist il file o no si à un letôr par chel."

#: ../src/gnome-radio-station.c:153
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to record %s\n"
"Either the file doesn't exist, or you don't have a recorder for it."
msgstr ""
"Si è verificât un erôr cirint di regjistrâ %s\n"
"O nol esist il file o no si à un regjistradôr par chel."

#: ../src/gnome-radio-station.c:184
#: ../src/gnome-radio-station.c:204
#: ../src/gnome-radio-station.c:321
#: ../src/gnome-radio-station.c:344
#, c-format
msgid "Failed to run %s (%i)\n"
msgstr "No si è rivâts a eseguî %s (%i)\n"

#: ../src/gnome-radio-station.c:231
#: ../src/gnome-radio-station.c:368
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Status code: %i\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"No si è rivâts a vierzi l'URL: '%s'\n"
"Codiç di stât: %i\n"
"Detais: %s"

#: ../src/gnome-radio-station.c:249
#: ../src/gnome-radio-station.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"No si è rivâts a vierzi l'URL: '%s'\n"
"Detais: %s"

#: ../src/gnome-radio.c:101
msgid "Exit after T seconds. Default: 30"
msgstr "Jes dopo T seconts. Predefinît: 30"

#: ../src/gnome-radio.c:108
msgid ""
"Only report location update after T seconds. Default: 0 (report new location "
"without any delay)"
msgstr ""
"Segnale l'inzornament de posizion dome dopo T seconts. Predefinît: 0 "
"(segnale la gnove posizion cence nissun ritart)"

#: ../src/gnome-radio.c:116
msgid ""
"Request accuracy level A. Country = 1, City = 4, Neighborhood = 5, Street = "
"6, Exact = 8."
msgstr ""
"Domande il nivel di precision A. Nazion = 1, Citât =4, Vicinât = 5, Vie = 6, "
"Esate = 8."

#: ../src/gnome-radio.c:440
#, c-format
msgid "New Internet Radio Station\n"
msgstr "Gnove stazion radio di internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:446
#, c-format
msgid "Search Internet Radio Station\n"
msgstr "Cîr stazion radio di internet\n"

#: ../src/gnome-radio.c:470
#: ../src/gnome-radio.c:1083
msgid ""
"Search by city or drag/click on the zoomable map to listen to a radio "
"broadcast"
msgstr ""
"Cîr par citât o strissine/fâs clic su la mape che si pues ingrandî par "
"scoltâ une trasmission radio"

#: ../src/gnome-radio.c:485
#, c-format
msgid "Previous Internet Radio Station\n"
msgstr "Stazion radio di internet precedente\n"

#: ../src/gnome-radio.c:619
msgid "Search"
msgstr "Cîr"

#: ../src/gnome-radio.c:623
msgid "Search Internet Radio Station"
msgstr "Cîr stazion radio di internet"

#: ../src/gnome-radio.c:628
msgid "Prev"
msgstr "Prec."

#: ../src/gnome-radio.c:632
msgid "Prev Internet Radio Station"
msgstr "Stazion radio di internet prec."

#: ../src/gnome-radio.c:635
#: ../src/gnome-radio.c:639
msgid "Stations"
msgstr "Stazions"

#: ../src/gnome-radio.c:642
msgid "Next"
msgstr "Sucessive"

#: ../src/gnome-radio.c:646
msgid "Next Internet Radio Station"
msgstr "Stazion radio di internet sucessive"

#: ../src/gnome-radio.c:649
#: ../src/gnome-radio.c:653
msgid "About Station"
msgstr "Informazions stazion"

#: ../src/gnome-radio.c:656
#: ../src/gnome-radio.c:660
msgid "About Program"
msgstr "Informazions program"

#. give it the title
#: ../src/gnome-radio.c:672
#: ../src/gnome-radio.c:862
msgid "GNOME Radio"
msgstr "Localizadôr di internet-radio di GNOME"

#: ../src/gnome-radio.c:717
#, c-format
msgid ""
"Nothing\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuie\n"
"\n"

#: ../src/gnome-radio.c:928
msgid "New"
msgstr "Gnove"

#: ../src/gnome-radio.c:1021
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"

#: ../src/gnome-radio.c:1027
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandìs"

#: ../src/gnome-radio.c:1041
msgid "Zoom Out"
msgstr "Impiçulìs"

#: ../src/gnome-radio.c:1046
msgid "Markers"
msgstr "Marcadôrs"

#: ../src/gnome-radio.c:1068
msgid "Exit"
msgstr "Jes"
